EL BANDI : texte, traduction…

Extrait de:

Album El Bandi Cheikh Sidi Bemol
2003 Cheikh Sidi Bemol : El Bandi,
CSB Productions – M10

Achetez le CD sur Undergroone

EL BANDI album El Bandi; dessin d'Elho
EL BANDI album El Bandi; dessin d’Elho

 

EL BANDI
Paroles et Musiques Hocine Boukella
d’après Celui Qui A Mal Tourné de G. Brassens
____________________
LE BANDIT
Traduction
Hocine Boukella

____________________
THE BANDIT
Translation
Aric Wizenberg
____________________
Snani gaâ kanou habsin
Kifi ma yekhdmouch khlas
Trisiti l gaz meqtouâin
Twahhecht el qahwa bel Afras
W ech char âand el bab i âas
W igabar kifach enqibes
Saâti qarbet etsoni
Dewwatha bandi samhouni
Saâti qarbet etsoni
Dewwatha bandi samhouniLezzenqa khrajt emâawwel
Ou fi yeddi matrag ekbir
Sraât elli jaz ellawel
Khlitou khellitou bla smir
Lehnoucha smâou belli h’sal
Jaw tellâouni b essnasel
Hakmouni âand el qahwadji
Direction l es Serkadji
Hakmouni âand el qahwadji
Direction l es SerkadjiSsi Flan ou Lalla Feltan
Ki echoumar kima el kheddam
Kamel qalou had el insan
Nehhekmou âlih bel iâdam
Mziyya el qadi hnan chouiya
Ki hkitlou gaâ el mizirya
Qal li enta men el moudjrimin
Lazem et khallas âachr esnin
Qal li enta men el moudjrimin
Lazem et khallas âachr esninEdrabt tmanya talgouni
Twahhecht el kartyi ya ssi !
Fi Belcourt rani netrini
Nemchi w enhabbet rasi
Khayef ennas iâaqlouni
Yaâaksouni wella y sebbouni
Qoult mazal fihoum ech chehna
Ki y choufouni y tihou âliya
Qoult mazal fihoum ech chehna
Ki y choufouni y tihou âliyaLqit wahed wlid houma
Qal li “mrahba bik ya Ali”
Wahed akhor qal li “Âeslama!
“Koun na khayfin jamais twalli!”
Weltemma banet li haja:
Kayen lehbab f had eddenya.
Hattit qaâi fe trottoir
Ou khallit edmouâi tfewwar
Hattit qaâi fe trottoir
Ou khallit edmouâi tfewwar
Mes dents étaient au chômage
Comme moi, ne bossaient plus.
Electricité, gaz coupés,
Je rêvais de café et de clope.
Le Malheur guettait à ma porte,
Impatient de me voir crever.
Ma dernière heure allait sonner,
J’ai viré bandit, pardonnez-moi.Dans la rue, je sortis, décidé,
Un grand bâton à la main.
J’assommais le premier venu,
Le dépouillais et l’abandonnais.
Les serpents (1) eurent vent de l’histoire
Et vinrent m’embarquer enchaîné.
Ils me cueillirent chez le cafetier,
Direction : le Serkadji (2).Monsieur Untel, Madame Unetelle,
Le chômeur comme le travailleur,
Tous dirent : « Cet énergumène,
Il faut le condamner à mort ! »
Heureusement, le juge se radoucit
Quand je racontais mes misères.
Il me dit : « Tu es des criminels,
Tu dois payer dix ans ! »J’en fis huit, on m’a relâché,
Le quartier me manquait, Monsieur !
A Belcourt (3), je vais traîner,
Marchant et baissant la tête.
J’avais peur d’être reconnu,
D’être chassé ou insulté
J’imaginais les gens pleins de haine,
Tous prêts à me tomber dessus.Je trouvais un gars du quartier
Qui me dit : « Sois le bienvenue, Ali!»
Un autre me dit : « Salut !
Te revoir, on n’y comptait plus!»
Alors je compris une chose :
Il y a des amis dans ce monde.
Je posais mon cul sur le trottoir
Et laissais jaillir mes larmes.
______
(1) serpents : flics ; (2) Serkadji : prison d’Alger ; (3) Belcourt : quartier d’Alger
My teeth were on the dole
Like me, they weren’t working anymore.
Electricity and gas supplies cut off
I dreamt of coffees and cigs.
Misfortune was watching out at my door,
Eager for finding me dead.
My time would have come,
I became a bandit, forgive me.In the street, I went out, determined,
A big club in the hand.
I knocked out the first guy around,
I striped him down and left him.
The snakes (1) heard about it,
Went and picked up me, chained.
They nabbed me at the café,
Direction: the Serkadji (2).Mr. and Mrs. So-and-so,
Unemployed persons and workers,
Every of them said: « This nutcase,
He should be sentenced to death! »
Hopefully, the judge calmed down
When he heard all my miseries.
He said to me: « You’re a criminal,
You must pay ten years! »I spent eight, they released me,
I had missed the neighborhood, Mister!
In Belcourt(3), I wandered,
Walking and lowering the head.
I was afraid of being recognized,
Chased away or insulted
I imagined everyone was full of hatred,
All of them ready to lay into me.I met a guy from the neighborhood
He said to me: « Welcome, Ali! »
Another said: « Hi!
We weren’t anymore expecting you back! »
So I understood a thing:
Friends exist in this world.
I parked myself on the kerb
And let my tears flow.
______
(1) snakes : cops ; (2) Serkadji : prison of Algiers ; (3) Belcourt : district of Algiers