Extrait de:
2003 Cheikh Sidi Bemol : El Bandi,
CSB Productions – M10Achetez le CD sur Undergroone
AMGHAR Paroles et Musiques Hocine Boukella d’après Bonhomme de G. Brassens ____________________ |
LE VIEUX Traduction Hocine Boukella ____________________ |
THE OLD MAN Translation Aric Wizenberg ____________________ |
Adhfel tessad oula dhegw zaghar Thamgharth ethlahhou ad ezdhem asghar Iw emgharis adh yehmou Dhi srir ala ytsrajou Lawan yebwdhed qriv adh yeddouAghwvel yetchats yeskaway allenis Asemmidh yesdoubbouz ifassenis Bessif ith choud afagou Amghar di srir yetsrajou Lawan yebwdhed qriv adh yeddouAfroukh n echoum yeghrad ith mettouth Fihel thimes atgazim yemmouth Arrez akin ay afalkou Amghar di srir yetsrajou Lawan yebwdhed qriv adh yeddouThghwsev thikhli mis yedyenna l khiq Thetsoudh mig jah yedjakem dhi ddiq Ya chitan Rebbi ak yekhzou Amghar di srir yetsrajou Lawan yebwdhed qriv adh yeddouImi thekhchem thaghlid lehmali Thennad “A Llah mazal nessouli!” Awal is yedmith w adhou Amghar di srir yetsrajou Lawan yebwdhed qriv adh yeddou |
La neige tapisse même la vallée; La vieille va ramasser du bois Pour chauffer son vieux. Dans le lit, il attend; L’heure est venue, Il part bientôt.Le souci la ronge, sèche ses yeux; Le froid engourdit ses mains; Avec peine, elle attache son fagot. Le vieux, dans le lit, attend; L’heure est venue, Il part bientôt.L’oiseau de malheur crie à la femme : «Pas besoin de bois, ton mari est mort!» « Casse-toi loin d’ici, Faucon! Le vieux, dans le lit, attend; L’heure est venue, Il part bientôt.»Elle presse le pas au souvenir des années Qu’elle vécut seule quand il émigra jadis. « Satan ! Que Dieu te damne! Le vieux, dans le lit, attend; L’heure est venue, Il part bientôt.»Elle rentre enfin, l’orage éclate Elle dit: «Dieu, on n’en finira jamais!» Le vent emporte ses paroles; Le vieux, dans le lit, attend; L’heure est venue, Il part bientôt. |
Snow is covering even the valley; The old woman is going to gather up some wood In order to warm up her old man. In the bed he awaits; Time has come, He’s going to pass on soon.Worries gnaw at her, dry her eyes; Her hands are numbed with cold; With difficulty she ties up her bundle of firewood. The old man, in the bed, awaits; Time has come, He’s going to pass on soon.A bird of ill omen shouts to the woman: « No need for this wood, you’re husband is dead » « Get lost, hawk! The old man, in the bed, awaits; Time has come, He’s going to pass on soon. »She hurried on, thinking to the past years She lived alone, when long ago he emigrated, « Satan! I wish God would curse you! The old man, in the bed, awaits; Time has come, He’s going to pass on soon. »At home she finally arrives, a storm breaks She says: « God will it never end! » Wind carries along her words; The old man, in the bed, awaits; Time has come, He’s going to pass on soon. |